コルドバのうたの歌詞

2009年09月02日

「ポンナウェー、ポンナウェー、ポンナウェーボ。
ダニルソン、コルドバ、オレオー」

たしか、こんな歌詞だった気が。

もし違ってたらご指摘下さい。


【追記】違ってました。(^^; 下のコメントをご覧下さい。
しゅ~ちょ~さん,ありがとうございました。


post by maruta

22:00

携帯から コメント(5)

この記事に対するコメント一覧

しゅ~ちょ~

Re:コルドバのうたの歌詞

2009-09-03 00:14

どーもこんばんは。 (´∀`)/ 自分はドームの時に直接USさんの方から聞きました。 違い方が微妙な感じなので、 そのままでもいけそうな気がする~~  by天津木村 まぁそんなアホゥな話は置いといて(笑) 正しくは 『ポンガウェ~ボ、ポンガウェ~ボ、ポンガウェ~ボ、 ダニルソン、コルドバ、オレオー』 (スペイン語) こんな感じです。 調べてみたんですが、直訳だと ポンガ(PONGA)は英語で『置く』という意味で、 ウェボ(HUEVO)は同様に英語で『卵』という意味です。 これ(PONGA HUEVO)意味をを変形していくと・・・ 『アイツを俺の息子にしてしまえ』 てな感じです。 そしてそれを飛躍していくと、 『男ならできるだろ!・やれるだろ!』 のような意味になるようです。 単語として『卵』が使われていますから、 遠巻きにチョイトエロ的なものも含まれているような感じもして、 より細かい説明は生々しくなりそう・・・(爆)

しゅ~ちょ~

Re:コルドバのうたの歌詞

2009-09-03 01:09

>『アイツを俺の息子にしてしまえ』 「俺」でなくて「俺たち」ですね・・・ スペイン語がわかるワケではない自分なのでのでお許しを・・・ m(_ _)m

○た

「ナ」でなくて「ガ」でしたか(^^;

2009-09-03 12:29

「あると思います」…でなくて, しゅ~ちょ~さん,間違い訂正と解説,どうもありがとうございます。 私も鳥栖戦の時にUSの歌唱指導を聞いているはずなんですが,昨日は「なんとなくこんな感じだったよな」的に歌っていました。(^^;

いなかのおばさん

Re:コルドバのうたの歌詞

2009-09-03 19:54

今晩は。マッチデイプログラムの5ページに載っていましたよ。

○た

あ,ほんとだ

2009-09-03 22:46

いなかのおばさん さん,どうもです。(^^) あら~,載っていました~。 MPもなかなか侮れないですねえ。 ご指摘ありがとうございました。m(_ _)m

コメントする