「放出」とか「流出」とか、違うんじゃない?

2010年12月23日

今、U15が試合中なんだけど、どうにも気になって。

西嶋の移籍に関して(西嶋に限らないことですが)、今日はちょっとひどいなあと思ったこと。

移籍に関しての報道や書き込みで、やたら「放出」とか「流出」とか目立ちます。
ちょっと違いませんか。
西嶋本人やコンサドーレの思いと全然違う表現使ってませんか。

私が抱くイメージは

 「放出」→あなたのポジションないよ、来季あなたは構想に入ってません

 「流出」→見捨てられた、見限られた、冷たくされていた

そんなイメージです。
今まで記事の見出しがこうだったら、まず第一印象としてはそう感じてます。
記事を深く読むと、真意が伝わることあれば、そのまんまみたいな。
これからも、見出しがそうであれば、いい印象は持てません。

今日の西嶋なら、「男の決断」とか「苦渋の選択」とか何か表現あったんじゃないかな。

ユースの試合経過知りたいから、ネット色々見てると、そのような言葉が結構出てきてるので
同じサポへの苦言、あるいはマスコミへの提言を呈したくて書きました。
(ちょっと偉そうに書きましたが、サッカーファンが眉をひそめる表現を避けてほしいからです)

もっと、前向きな表現を使いましょうよ。


この記事に対するコメント一覧

コメントする