タイ語は分かりませんが紹介をと 

2021年06月23日

Twitterでチャナがツイートしてます。

写真が面白いので、タイ語は分かりませんが紹介しておこうかなと。
ツイート内容が犯罪の部類であれば削除しますが、そうではないと思います。


チャナのツイートです。コピーしました。

ผมเชื่อมั่นและสนับสนุนเรื่องความเท่าเทียมมาตลอด มาญี่ปุ่นแรกๆก็รู้สึกยากเหมือนกันนะ ทั้งเรื่องความต่างทางวัฒนธรรม ภาษา เชื้อชาติ แต่ผมและเพื่อนก็ปรับตัวเข้าหากัน สุดท้ายแล้ว ทุกๆความต่างมักมีความเท่าเทียมเสมอ 


面白いと思った写真はこれです。

https://pbs.twimg.com/media/E4ic5RZVcAcLyDs?format=jpg&name=large


この記事に対するコメント一覧

tuck

Re:タイ語は分かりませんが紹介をと 

2021-06-23 17:23

ベルさん、こんにちは。お久しぶりです。 タイ語などの時はいつも「Google翻訳」のお世話になっています。Webで検索すると出てきます。 「私は常に平等を信じ、支持してきました。 初めて日本に来た時も大変でした。 文化の違い、言語、民族性ですが、友達と私はお互いに順応してきました。結局、すべての違いは常に平等です。」直訳で、意味不明の部分もありますがニュアンスは伝わります。 チャナは全て「個性」とポジティブに捉えてお互いをリスペクトしている、と私は思います。

ベル

tuck さん

2021-06-23 18:13

こんにちは。お久しぶりです。 わざわざ訳してくれたのですね。 写真の説明かと思ってましたが、全く写真とは無関係でしたか。 ありがとうございます。

コメントする